<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Incyta Multilanguage</title>
	<atom:link href="http://www.incyta.es/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.incyta.es</link>
	<description>Traducción en Barcelona</description>
	<lastBuildDate>Mon, 14 May 2012 11:05:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Incyta asiste a los Networking Days de Elia en Madrid</title>
		<link>http://www.incyta.es/incyta-asiste-a-los-networking-days-de-elia-en-madrid/</link>
		<comments>http://www.incyta.es/incyta-asiste-a-los-networking-days-de-elia-en-madrid/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 May 2012 11:05:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>incyta_opz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Noticias]]></category>
		<category><![CDATA[Elia]]></category>
		<category><![CDATA[localización]]></category>
		<category><![CDATA[Lucy Software]]></category>
		<category><![CDATA[traducción automática]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.incyta.es/?p=138</guid>
		<description><![CDATA[Los días 4 y 5 de mayo de 2012 tuvieron lugar en Madrid los Networking Days de Elia (Asociación Europea de las Industrias de la Lengua). A lo largo de estas jornadas los asistentes tuvieron ocasión de realizar contactos y participar en interesantes sesiones de trabajo, en las que se presentaron y debatieron las últimas [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Los días 4 y 5 de mayo de 2012 tuvieron lugar en Madrid los Networking Days de <a title="Elia" href="http://www.elia-association.org" target="_blank">Elia </a>(Asociación Europea de las Industrias de la Lengua).</p>
<p>A lo largo de estas jornadas los asistentes tuvieron ocasión de realizar contactos y participar en interesantes sesiones de trabajo, en las que se presentaron y debatieron las últimas novedades y tendencias de las industrias de la lengua: traducción automática, herramientas para la traducción de web, localización, estándares, nuevas formas de valoración de proyectos, etc.</p>
<p>Incyta participó también en el stand de <a title="lucysoftware" href="http://www.lucysoftware.com" target="_blank">Lucy Software</a>, empresa tecnológica de la que es distribuidora en la Península Ibérica.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.incyta.es/incyta-asiste-a-los-networking-days-de-elia-en-madrid/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The President More</title>
		<link>http://www.incyta.es/the-president-more/</link>
		<comments>http://www.incyta.es/the-president-more/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 May 2012 10:58:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>incyta_opz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Noticias]]></category>
		<category><![CDATA[Artur Mas]]></category>
		<category><![CDATA[postedición]]></category>
		<category><![CDATA[president]]></category>
		<category><![CDATA[traducción automática]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.incyta.es/?p=134</guid>
		<description><![CDATA[La semana pasada saltó la noticia sobre la mala pasada que el traductor de Google ha jugado a la flamante web del presidente de la Generalitat, Artur Mas. No deja de ser la visualización de uno más de los incidentes a los que nos tiene acostumbrados, de forma indiscriminada, la aplicación de la tecnología de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La semana pasada saltó la <a title="the President More" href="http://www.lavanguardia.com/politica/20120502/54287653757/govern-desactiva-enlace-traduccion-web-ingles.html" target="_blank">noticia </a>sobre la mala pasada que el traductor de Google ha jugado a la flamante web del presidente de la Generalitat, <a title="Artur Mas" href="http://www.president.cat" target="_blank">Artur Mas</a>. No deja de ser la visualización de uno más de los incidentes a los que nos tiene acostumbrados, de forma indiscriminada, la aplicación de la tecnología de traducción automática.</p>
<p>Nadie duda de la utilidad de la traducción automática en muchas de las necesidades diarias de comunicación, sobre todo para vencer las barreras lingüísticas. No obstante, a nadie se le escapa que, para determinados usos, la potencialidad del traductor automático debe complementarse con tareas o ajustes preventivos destinados a maximizar el resultado del proceso automático (rapidez, economía de costes), pero también a minimizar la posibilidad de error.</p>
<p>Actualmente, son muchos los procesos productivos que cuentan con el soporte de la traducción automática en la generación de contenidos multilingües. Con sistemas similares al que ha provocado el incidente en cuestión, se están generando diariamente miles y miles de páginas en diferentes lenguas: periódicos, contenidos web, materiales didácticos, sentencias judiciales, textos legislativos, documentos publicitarios, textos administrativos, etc. No obstante, en todos estos procesos se establecen las medidas adecuadas para reducir la posibilidad de error, sobre todo los que pueden ser más visibles como la neutralización de nombres propios y marcas, procedimientos de postedición, filtros de resolución de patrones erróneos, etc.</p>
<p>Conviene, pues, tener muy presente que la tecnología de traducción automática <em>ayuda</em>, pero debe considerarse un eslabón de una cadena en la que deben llevarse a cabo tareas previas: personalización del sistema según los requerimientos del cliente, puesta en marcha del sistema bajo los parámetros para los que este se ha concebido y, también, tareas posteriores al proceso, como la postedición o la retroalimentación del sistema.</p>
<p>Por lo tanto, es muy importante que antes de decidir qué tipo de tecnología es conveniente para un determinado proyecto conozcamos las herramientas que dicha tecnología nos ofrece para garantizar que vamos a tener todo el control del proceso global: antes, durante y después de la traducción automática. De esta manera, podremos garantizar un crecimiento continuo y creciente de nuestro proceso productivo en términos económicos y, también, en términos de minimización de riesgos y errores.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.incyta.es/the-president-more/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El lehendakari Patxi López presenta el traductor automático castellano-euskera</title>
		<link>http://www.incyta.es/el-lehendakari-patxi-lopez-presenta-el-traductor-automatico-castellano-euskera/</link>
		<comments>http://www.incyta.es/el-lehendakari-patxi-lopez-presenta-el-traductor-automatico-castellano-euskera/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Mar 2012 11:57:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>incyta_opz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.incyta.es/?p=127</guid>
		<description><![CDATA[El Gobierno Vasco lanza el primer traductor automático castellano-euskera, disponible en Internet. La herramienta, que sirve para traducir textos no especializados y páginas web, ha sido desarrollada por la empresa Lucy Software, cuya tecnología es distribuida por Incyta en la Península Ibérica. El desarrollo presentado es el resultado de más de dos años de trabajo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>El Gobierno Vasco lanza el primer traductor automático castellano-euskera, disponible en Internet. La herramienta, que sirve para traducir textos no especializados y páginas web, ha sido desarrollada por la empresa <a href="http://www.lucysoftware.com/" target="_blank">Lucy Software</a>, cuya tecnología es distribuida por Incyta en la Península Ibérica. El desarrollo presentado es el resultado de más de dos años de trabajo y fruto de un proyecto cuya gestación se inició en el 2004.</p>
<p>La presentación, que tuvo lugar en la Alhóndiga de Bilbao el pasado 28 de febrero, fue presidida por el lehendakari Patxi López y contó con la participación de la consejera de Cultura, Blanca Urgell; la viceconsejera de Política Lingüística, Lurdes Auzmendi, y el gerente de Lucy Software Ibérica, Juan Alberto Alonso.</p>
<p>La presentación tuvo una amplia difusión en diferentes medios de comunicación:</p>
<p><a href="http://www.eitb.com/es/videos/detalle/839180/video-traductor-castellanoeuskera-gobierno-vasco/" target="_blank">Eitb</a></p>
<p><a href="http://www.eitb.com/es/audios/detalle/840025/audio-cultura--traductor-castellanoeuskera-gobierno-vasco/" target="_blank">Radio Euskadi</a></p>
<p><a href="http://www.lavanguardia.com/tecnologia/20120228/54261925267/gobierno-vasco-habilita-internet-traductor-euskera-castellano.html" target="_blank">La Vanguardia</a></p>
<p><a href="http://ccaa.elpais.com/ccaa/2012/02/28/paisvasco/1330457151_704870.html" target="_blank">El País</a></p>
<p><a href="http://www.deia.com/2012/02/29/sociedad/euskadi/en-euskera-en-un-solo-clic-o-no" target="_blank">Deia</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.incyta.es/el-lehendakari-patxi-lopez-presenta-el-traductor-automatico-castellano-euskera/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La Vanguardia en catalán, Premio Nacional de Comunicación 2011</title>
		<link>http://www.incyta.es/la-vanguardia-en-catalan-premio-nacional-de-comunicacion-2011/</link>
		<comments>http://www.incyta.es/la-vanguardia-en-catalan-premio-nacional-de-comunicacion-2011/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 15:41:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>incyta_opz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.incyta.es/?p=123</guid>
		<description><![CDATA[Los ganadores, entre los que se encuentran Manel Fuentes y Polseres Vermelles, recibieron el reconocimiento el pasado 22 de diciembre. Para más información, visite este link.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Los ganadores, entre los que se encuentran Manel Fuentes y <em>Polseres Vermelles</em>, recibieron el reconocimiento el pasado 22 de diciembre.</p>
<p>Para más información, visite <a href="http://www.lavanguardia.com/cultura/20111214/54240203370/la-vanguardia-catalan-premio-nacional-catalunya-2011.html" target="_blank">este link</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.incyta.es/la-vanguardia-en-catalan-premio-nacional-de-comunicacion-2011/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La Vanguardia incorpora tecnología lingüística de traducción automática en su proceso editorial</title>
		<link>http://www.incyta.es/enero-2011-la-vanguardia-incorpora-tecnologia-linguistica-de-traduccion-automatica-en-su-proceso-editorial/</link>
		<comments>http://www.incyta.es/enero-2011-la-vanguardia-incorpora-tecnologia-linguistica-de-traduccion-automatica-en-su-proceso-editorial/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Nov 2011 14:03:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>incyta</dc:creator>
				<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.incyta.es/?p=37</guid>
		<description><![CDATA[Coincidiendo con la celebración de su 130 aniversario, el diario decano de la prensa catalana y una de las cabeceras más prestigiosas e influyentes de la prensa escrita española inicia la publicación de una edición en lengua catalana. Para más información, visite este link.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Coincidiendo con la celebración de su 130 aniversario, el diario decano de la prensa catalana y una de las cabeceras más prestigiosas e influyentes de la prensa escrita española inicia la publicación de una edición en lengua catalana.</p>
<p>Para más información, visite <a href="http://www.incyta.es/archivos/Noticia1_es.pdf" target="_blank">este link.</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.incyta.es/enero-2011-la-vanguardia-incorpora-tecnologia-linguistica-de-traduccion-automatica-en-su-proceso-editorial/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Incyta asiste a la convención GALA: The Language of Business. The Business of Language, en Lisboa</title>
		<link>http://www.incyta.es/incyta-asiste-a-la-convencion-gala-the-language-of-business-the-business-of-language-en-lisboa/</link>
		<comments>http://www.incyta.es/incyta-asiste-a-la-convencion-gala-the-language-of-business-the-business-of-language-en-lisboa/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Aug 2011 14:26:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>incyta_opz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.incyta.es/?p=111</guid>
		<description><![CDATA[Durante la convención, Incyta compartió un estand en la zona de expositores junto con LucySoftware y Linguaserve. Para más información, visite este link.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Durante la convención, Incyta compartió un estand en la zona de expositores junto con LucySoftware y Linguaserve.</p>
<p>Para más información, visite <a href="http://www.gala-global.org/gala-press-release/gala-2011-language-businessthe-business-language-28-30-march-lisbon" target="_blank">este link</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.incyta.es/incyta-asiste-a-la-convencion-gala-the-language-of-business-the-business-of-language-en-lisboa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Incyta colabora en el proyecto del primer libro de estilo jurídico en catalán</title>
		<link>http://www.incyta.es/incyta-colabora-en-el-proyecto-del-primer-libro-de-estilo-juridico-en-catalan/</link>
		<comments>http://www.incyta.es/incyta-colabora-en-el-proyecto-del-primer-libro-de-estilo-juridico-en-catalan/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Sep 2010 15:36:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>incyta_opz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.incyta.es/?p=120</guid>
		<description><![CDATA[La obra, impulsada por el Centro de Estudios Garrigues, ha sido coordinada por Joaquim Triadú, socio de Garrigues, y por la filóloga Ester Franquesa. Para más información visite este link.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La obra, impulsada por el Centro de Estudios Garrigues, ha sido coordinada por Joaquim Triadú, socio de Garrigues, y por la filóloga Ester Franquesa.</p>
<p>Para más información visite <a href="http://www.garrigues.com/es/Actualidad/Noticias/Paginas/noticias_14185.aspx" target="_blank">este link</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.incyta.es/incyta-colabora-en-el-proyecto-del-primer-libro-de-estilo-juridico-en-catalan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Incyta colabora en la edición del libro Doble oficialidad y lengua propia: dos lenguas y un territorio, de Josep Maria Puig Salellas</title>
		<link>http://www.incyta.es/incyta-colabora-en-la-edicion-del-libro-doble-oficialidad-y-lengua-propia-dos-lenguas-y-un-territorio-de-josep-maria-puig-salellas/</link>
		<comments>http://www.incyta.es/incyta-colabora-en-la-edicion-del-libro-doble-oficialidad-y-lengua-propia-dos-lenguas-y-un-territorio-de-josep-maria-puig-salellas/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Sep 2010 15:30:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>incyta_opz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.incyta.es/?p=115</guid>
		<description><![CDATA[La obra construye los conceptos de lengua propia, lengua oficial, doble oficialidad y normalización lingüística, pilares de la doctrina básica del derecho lingüístico en entornos geográficos en los que coexiste más de una lengua. Para más información, visite este link.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La obra construye los conceptos de lengua propia, lengua oficial, doble oficialidad y normalización lingüística, pilares de la doctrina básica del derecho lingüístico en entornos geográficos en los que coexiste más de una lengua.</p>
<p>Para más información, visite <a href="http://www.diariocritico.com/general/225744" target="_blank">este link</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.incyta.es/incyta-colabora-en-la-edicion-del-libro-doble-oficialidad-y-lengua-propia-dos-lenguas-y-un-territorio-de-josep-maria-puig-salellas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

